Language Strategy Use Survey (D. Cohen, Rebecca L. Oxford, and Julie C. Chi)
                                              Language Strategy Use
Survey*
D. Cohen, Rebecca L.
Oxford, and Julie C. Chi
     The following is a
survey of strategies that you may use frequently or perhaps not at all in your
efforts to learn or enhance your language skills.  These strategies are
discussed and illustrated in the language portion of this Student Self-Access
Manual.
     See if you can identify
the strategies you actually tend to use both in learning material for the first
time (for example, sounds, words or phrases, and structures) and those strategies
that you have not used or use only rarely.  There are no “right” or
“wrong” answers.  It is simply an opportunity for you to see what kind of
a language learner and language user you are.
     The statements in our
Language Strategy Use Survey are organized into clusters that match the
sections in the language strategy material found in the Student Self-Access
Manual – in the order they appear.  Read the description of the strategies
in each category and for each strategy, mark in the left column in the space
provided your use or non-use of each strategy:
| 
  1     | 
I use this strategy and find it
  useful. | |
| 
  2     | 
I have tried this strategy, but
  welcome learning more about it. | |
| 
  3     | 
I have never tried this strategy. | |
     You may wish to pay
particular attention to those sections of the manual that deal with strategies
that you would like to be more familiar with – you can find the pages covering
specific strategies or groups of strategies in the table of contents.
| 
* | 
This survey – still in draft form –
  was developed by Andrew D. Cohen, Rebecca L. Oxford, and Julie C. Chi, with
  the assistance of colleagues in a Study Abroad project at the Center for
  Advanced Research on Language Acquisition, University of Minnesota.  The
  survey includes revised items from Rebecca Oxford’s Strategy
  Inventory for Language Learning (in R. L. Oxford.  1990.  Language
  learning strategies:  What every teacher should know. 
  Boston:  Heinle & Heinle), as well as strategies identified and
  described in A. D. Cohen’s Language learning:  Insights for
  learners, teachers, and researchers.  NY:  Newbury House /
  HarperCollins, 1990, and those included in the Study Abroad Self-Access
  Manual (see above reference). | 
| 
Listening Strategy Use | ||
| 
Strategies I use to increase my
  exposure to the new language: | ||
| 
________ | 
  1.   | 
I regularly attend out-of-class
  events where the new language is spoken. | 
| 
________ | 
  2.   | 
I make an ongoing effort to listen
  to talk shows on the radio, watch TV shows, or go see movies in the new
  language. | 
| 
________ | 
  3.   | 
If I am in a restaurant or store
  where the staff speak the target language, I usually ask questions in it so I
  can practice listening to native-speaker talk. | 
| 
________ | 
  4.   | 
If I encounter people in public
  having a conversation in the target language, I generally listen in to see if
  I can get the gist of what they are saying. | 
| 
Strategies I use to become more
  familiar with the sounds in the new language: | ||
| 
________ | 
  5.   | 
I keep practicing all the sounds
  in the new language until I am comfortable with them. | 
| 
________ | 
  6.   | 
I am constantly looking for
  associations between the sound of a word or phrase in the new language with
  the sound of a familiar word. | 
| 
________ | 
  7.   | 
I do my best to imitate the way
  native speakers talk. | 
| 
________ | 
  8.   | 
I generally make an effort to
  remember unfamiliar sounds I hear, and ask a native speaker later. | 
| 
Strategies I use for better
  understanding the new language in conversation: | ||
| 
Before I listen to the language: | ||
| 
________ | 
  9.   | 
I sometimes decide to pay special
  attention to specific language aspects &#ndash; for example, the way the
  speaker pronounces certain sounds. | 
| 
________ | 
 10.   | 
I often prepare myself by
  predicting what the other person is going to say based on what has been said
  so far. | 
| 
________ | 
 11.   | 
I sometimes prepare for a guest
  lecture or special talk I will hear in the target language by reading up on
  it beforehand. | 
| 
When I listen in the language: | ||
| 
________ | 
 12.   | 
I usually listen for those key
  words that seem to carry the bulk of the meaning. | 
| 
________ | 
 13.   | 
I listen for word and sentence
  stress to see what natives emphasize when they speak. | 
| 
________ | 
 14.   | 
I pay attention to where pauses
  tend to come and how long they last. | 
| 
________ | 
 15.   | 
I pay attention to the rise and
  fall of speech by native speakers – the music of it. | 
| 
________ | 
 16.   | 
I practice “skim listening” by
  paying attention to some parts and ignoring others. | 
| 
________ | 
 17.   | 
I make every effort to understand
  what I have heard without translating it word-for-word into my native
  language. | 
| 
________ | 
 18.   | 
I generally pay attention to the
  context of what is being said. | 
| 
________ | 
 19.   | 
I listen for specific details to
  see whether I can understand them. | 
| 
If I do not understand some or
  most of what someone says in the language: | ||
| 
________ | 
 20.   | 
I may well ask the speaker to
  repeat if the message isn’t clear to me. | 
| 
________ | 
 21.   | 
I ask the speaker to slow down if
  I think s / he is speaking too fast for me. | 
| 
________ | 
 22.   | 
I usually ask for clarification if
  I haven’t understood it the first time around. | 
| 
________ | 
 23.   | 
I use the speaker’s tone of voice
  as a clue to meaning. | 
| 
________ | 
 24.   | 
I make educated guesses and
  inferences about the topic based on what has already been said. | 
| 
________ | 
 25.   | 
I usually draw on my general
  background knowledge in an effort to get the main idea. | 
| 
________ | 
 26.   | 
I look to the speaker’s gestures
  and general body language as clues to meaning. | 
| 
Vocabulary Strategy Use | ||
| 
To memorize new words: | ||
| 
________ | 
 27.   | 
I often pay attention to the
  structure of part of the word or all of it. | 
| 
________ | 
 28.   | 
I often analyze words to identify
  the meaning of a part or several parts of them. | 
| 
________ | 
 29.   | 
I group the words according to the
  part of speech (e.g., nouns, verbs, adjectives). | 
| 
________ | 
 30.   | 
I tend to associate the sound of
  the new word with the sound of a familiar word. | 
| 
________ | 
 31.   | 
I sometimes use rhyming to
  remember new words. | 
| 
________ | 
 32.   | 
I often make a mental image of new
  words whose meaning can be depicted. | 
| 
________ | 
 33.   | 
I sometimes learn a new word by
  listing it along with other words related to it by topic. | 
| 
________ | 
 34.   | 
I almost always write the new word
  in a meaningful sentence. | 
| 
________ | 
 35.   | 
I may well practice new action
  verbs by acting them out. | 
| 
________ | 
 36.   | 
I have a system for using flash
  cards to learn new words. | 
| 
In order to review vocabulary: | ||
| 
________ | 
 37.   | 
I go over new words often at first
  to make sure I know them. | 
| 
________ | 
 38.   | 
I go back periodically to refresh
  my memory of words I learned earlier. | 
| 
In order to recall vocabulary: | ||
| 
________ | 
 39.   | 
I remind myself of a word meaning
  by first thinking of meaningful parts of the word (e.g., the prefix or the
  suffix). | 
| 
________ | 
 40.   | 
I will usually make an effort to
  remember the situation where I heard or saw the word, and if written, may
  even remember the page or sign it was written on. | 
| 
________ | 
 41.   | 
I sometimes visualize the spelling
  of the new word in my mind. | 
| 
As a way of making use of new
  vocabulary: | ||
| 
________ | 
 42.   | 
I use words just learned in order
  to see if they work for me. | 
| 
________ | 
 43.   | 
I use familiar words in different
  combinations to make new sentences. | 
| 
________ | 
 44.   | 
I make a real effort to use
  idiomatic expressions in the new language. | 
| 
Speaking Strategy Use | ||
| 
In order to practice for speaking: | ||
| 
________ | 
 45.   | 
I may well say new expressions
  repeatedly to myself in order to practice them. | 
| 
________ | 
 46.   | 
I am likely to practice new
  grammatical structures in different situations to check out my confidence
  level with the structures. | 
| 
________ | 
 47.   | 
I ask myself how a native speaker
  might say something and I attempt to practice saying it that way. | 
| 
In order to engage in
  conversations: | ||
| 
________ | 
 48.   | 
I regularly seek out people with
  whom I can speak the new language. | 
| 
________ | 
 49.   | 
I initiate conversations in the
  new language as often as I can. | 
| 
________ | 
 50.   | 
I frequently direct the
  conversation to topics for which I know vocabulary. | 
| 
________ | 
 51.   | 
I tend to plan out in advance what
  I want to say. | 
| 
________ | 
 52.   | 
I frequently ask questions as a
  way to be sure I am involved in conversation. | 
| 
________ | 
 53.   | 
I anticipate what the other person
  is going to say based on what has been said so far. | 
| 
________ | 
 54.   | 
I usually avoid topics I don’t
  have language for. | 
| 
________ | 
 55.   | 
I often look to others to correct
  my errors in speaking and welcome the feedback. | 
| 
________ | 
 56.   | 
I frequently use expressions that
  call for both language and cultural knowledge, such as requesting,
  apologizing, or complaining in the target language. | 
| 
________ | 
 57.   | 
If I don’t know how to perform
  culturally-based language expressions such as apologizing, I sometimes ask
  natives what they do. | 
| 
When I can’t think of a word or
  expression: | ||
| 
________ | 
 58.   | 
I often ask the person I’m talking
  with to help me out. | 
| 
________ | 
 59.   | 
I will look for a different way to
  express the idea; for example, I use a synonym or describe the idea or object
  I want to talk about. | 
| 
________ | 
 60.   | 
I use words from my native
  language, but I add vowels or consonants so that they seem like words in the
  target language. | 
| 
________ | 
 61.   | 
On occasion I may make up new
  words if I do not know the right ones. | 
| 
________ | 
 62.   | 
Whenever necessary I use gestures
  as a way of conveying my meaning. | 
| 
________ | 
 63.   | 
I am likely to switch back to my
  own language momentarily if I know my conversation partner can understand
  what I am saying. | 
| 
Reading Strategy Use | ||
| 
With regard to reading habits in
  the target language: | ||
| 
________ | 
 64.   | 
I make it a point to read
  extensively in the target language. | 
| 
________ | 
 65.   | 
I often read for pleasure in the target
  language. | 
| 
________ | 
 66.   | 
I make a real effort to find
  reading material that is at or near my level. | 
| 
As basic reading strategies: | ||
| 
________ | 
 67.   | 
I often plan how I am going to
  read a text, monitor to see how my reading is going, and then check to see
  how much of it I understood. | 
| 
________ | 
 68.   | 
I first skim an academic text to
  get the main idea and then go back and read it more carefully. | 
| 
________ | 
 69.   | 
I will usually read a story or
  dialogue several times until I can understand it. | 
| 
________ | 
 70.   | 
I often look for how the text is
  organized and pay attention to headings and subheadings. | 
| 
________ | 
 71.   | 
It is common for me to make
  ongoing summaries either in my mind or in the margins of the text. | 
| 
________ | 
 72.   | 
I usually make predictions as to
  what will appear next. | 
| 
When I encounter words and
  structures I do not understand: | ||
| 
________ | 
 73.   | 
I usually guess the approximate
  meaning by using clues from the surrounding context. | 
| 
________ | 
 74.   | 
I generally use a dictionary so
  that I can get a detailed sense of what individual words mean. | 
| 
Writing Strategy Use | ||
| 
As basic writing strategies: | ||
| 
________ | 
 75.   | 
I usually practice writing the
  alphabet of the new language. | 
| 
________ | 
 76.   | 
I plan how I am going to write an
  academic essay, monitor to see how my writing is going, and then check to see
  how well I wrote what I wanted to. | 
| 
________ | 
 77.   | 
I often make an effort to write
  different kinds of texts in the target language (e.g., personal notes,
  messages, letters, and course papers). | 
| 
________ | 
 78.   | 
I frequently take class notes in
  the new language. | 
| 
While I am writing an essay: | ||
| 
________ | 
 79.   | 
When I cannot think of the correct
  expression to write, I usually find a different way to express the idea; for
  example, I use a synonym or describe the idea. | 
| 
________ | 
 80.   | 
I am likely to review what I have
  already written before continuing to write new material in an essay. | 
| 
________ | 
 81.   | 
It is common for me to use
  reference materials such as a glossary, a dictionary, or a thesaurus to help
  me find or verify words in the target language. | 
| 
________ | 
 82.   | 
I postpone editing my writing
  until I have gotten my ideas down. | 
| 
Once I have written a draft essay: | ||
| 
________ | 
 83.   | 
I often revise the essay once or
  twice to improve the language and content. | 
| 
________ | 
 84.   | 
I usually look for ways to get
  feedback from others, such as having a native writer put the text in
  his / her own words, and then I compare it to my original version. | 
| 
Strategic Use of Translation | ||
| 
In order to enhance language
  learning and use: | ||
| 
________ | 
 85.   | 
I often plan out what I want to
  say or write in my native language and then translate it into the target
  language. | 
| 
________ | 
 86.   | 
I tend to translate when reading
  in order to keep my train of thought and basically make the text more
  comprehensible to me. | 
| 
________ | 
 87.   | 
While I am listening to someone, I
  often translate parts of what they have said into my own language to help
  store the concepts in my mind. | 
| 
To work directly in the target
  language as much as possible: | ||
| 
________ | 
 88.   | 
I make every effort to put my
  native language out of my mind and think only in the target language. | 
| 
________ | 
 89.   | 
I do all I can to understand what
  I have heard or read without translating it word-for-word into my own
  language. | 
| 
________ | 
 90.   | 
I am cautious about transferring
  words or concepts directly from my language to the target language. | 
| 
 | ||
| 
     Now go back and review the items
  that you marked either “2” or “3” to see which strategies you would like to
  learn more about and perhaps include more fully in your language learning and
  language use activities.  You are encouraged to access those pages of
  the Manual that deal with the strategies in which you indicated an interest. | ||
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น